DNieuws

Studenten van de University of the Philippines-Manila (UPM) hebben een handboek gemaakt met Filipijnse gebaren, speciaal voor medische woorden. Het handboek, MediSIGN, is gemaakt om de communicatie tussen zorgverleners en dove patiënten beter te maken, zodat het makkelijker wordt om deze patiënten te helpen. 

Volgens Alex Nathaniel Gagalac van UPM’s Medische Studenten voor Sociale Verantwoordelijkheid (MSSR) komen er veel misverstanden in de zorg door taalproblemen. Hierdoor zoeken dove patiënten soms te laat hulp of zijn ze niet tevreden met de zorg die ze krijgen. 

In de Filipijnen gebruiken ongeveer 540.000 mensen Filipijnse gebarentaal (FSL) als hun belangrijkste communicatie. Volgens Regeena Lim van MSSR vermijden veel dove patiënten de zorg omdat ze bang zijn dat ze niet begrepen worden. Sommige artsen voelen zich ook onzeker omdat ze geen gebarentaal kennen. Regeena zegt dat als zorgverleners de moeite nemen om de taal van de patiënt te gebruiken, dit voor een betere band zorgt dan alleen via schrijven te communiceren. 

Door het MediSIGN-handboek kunnen zorgverleners de basis van Filipijnse gebarentaal (FSL) en medische gebaren leren, zodat ze de medische geschiedenis van de patiënt kunnen begrijpen. Het handboek is samen met de Filipijnse Dovenschap gemaakt om ervoor te zorgen dat het goed en respectvol is voor doven. MSSR wil het handboek verspreiden naar ziekenhuizen en gezondheidscentra in het hele land en samenwerken met andere organisaties om meer exemplaren te maken. 

Artikel: Kenny Åkesson / Teckenrapport 
Vertaling + revisie: Jos de Winde 

Deel dit

Geef een reactie

Ga naar de inhoud