DNieuws

Op zondag 10 maart werd de volledig ondertitelde versie van de Nederlandse film Buenas Chicas met de dove Robin Frings vertoond bij Het Ketelhuis in Amsterdam. Hierbij waren veel doven aanwezig en was het een succes. 

Om ook de doven in Groningen de kans te geven om de volledig ondertitelde versie te kunnen zien, organiseerde Arno Roeleveld samen met Pathé Groningen een avond speciaal voor doven in een van de bioscoopzalen. Nadat de kaartverkoop voor de vertoning op dinsdag 12 maart was begonnen, waren bijna alle kaartjes binnen 2,5 uur verkocht. Ongeveer 100 doven gingen naar de filmavond bij Pathé. 

De film begon met Spaanse en Engelse gesproken teksten, die werden ondertiteld. Toen de acteurs Nederlands begonnen te spreken, kwam er geen ondertiteling. Het publiek werd daarop onrustig, en een paar mensen gingen de zaal uit om medewerkers aan te spreken. Roeleveld nam zelf direct contact op met de manager van Pathé Groningen. Volgens Roeleveld schrok de manager, en ging direct met de filmkamer regelen dat de juiste versie van de film zou worden vertoond. 

De 1e film werd stopgezet, en de 2e film opgezet. Maar deze bleek ook niet volledig ondertiteld te zijn. De film werd toen opnieuw stopgezet. Een bezoeker van de film vertelde aan DNieuws dat een paar doven hier niet blij mee waren en andere doven vonden dit een grappige situatie.  
Roeleveld heeft van de manager oprechte excuses gekregen. Roeleveld kon zien dat de manager en de aanwezige medewerkers het allemaal erg vervelend vonden. 

Als compensatie heeft het publiek per persoon 2 vrijkaarten met hapje en drankje gekregen om op zondag 17 maart om 15.00 uur of op dinsdag 19 maart om 19.00 uur terug te komen voor de juiste film.  

DNieuws vroeg bij Pathé na wat er precies mis is gegaan. Volgens de officiële verklaring van het persbureau van Pathé samen met de distributeur Independent Films is er een technische fout geweest, en hebben beide partijen de fout niet op tijd gezien. 
 
Uit een betrouwbare bron begrijpt DNieuws dat de distributeur Independent Films eerder een mail had gestuurd naar alle bioscopen met 2 bestanden van de film. 1 bestand was de film met alleen de ondertiteling van de Spaanse en Engelse gesproken delen, het andere bestand was de volledig ondertitelde film, dus ook van de Nederlandse gesproken delen. DNieuws vroeg aan Pathé of zij deze mail over het hoofd hadden gezien. Hierop werd geen antwoord gegeven. 
 
Roeleveld gaf nog aan DNieuws mee dat als doven in andere steden ook graag de film willen zien met de volledige ondertiteling, deze doven contact op kunnen nemen met de Pathé-bioscoop in hun plaats. 
“Pathé Groningen is de enige bioscoop in Groningen die de volledig ondertitelde film wilde vertonen. De andere bioscopen in Groningen waren hier niet toe bereid.”, aldus Roeleveld. 

Deel dit

Geef een reactie

Ga naar de inhoud