DNieuws

De dove jurylid Isabel Engwall uit Zweden krijgt geen tolk Zweedse Gebarentaal tijdens haar werk. Dit heeft de rechtbank van Örebro besloten. Het besluit zorgt voor veel reacties, omdat Isabel de eerste dove jurylid van Zweden is en eerder wel een tolk kreeg bij andere rechtbanken. De rechtbank wil nu dat Isabel technische hulpmiddelen gebruikt die gesproken taal naar tekst omzetten, maar Isabel is het hier niet mee eens. 

In januari begon Isabel als jurylid, maar ze heeft nog steeds geen tolk Zweedse Gebarentaal gekregen. Na maanden van onderzoek besloot de rechtbank van Örebro vorige week vrijdag dat ze geen tolk voor juryleden betalen. Dit is anders dan bij getuigen en verdachten, waar de rechtbank wel een tolk betaalt. De rechtbank wil dat Isabel technische hulpmiddelen gebruikt die spraak naar tekst omzetten, en verwijst haar naar de tolkendienst van de regio of gemeente voor extra hulp. 

Isabel maakt zich grote zorgen over dit besluit. “Toen ik de e-mail las, zuchtte ik diep,” zegt Isabel Engwall tegen een Zweedse nieuwssite. Ze vindt dat de voorgestelde technische oplossing niet voldoende voor een eerlijke rechtszaak en dat het in strijd is met haar rechten als dove jurylid. 

Het besluit van de rechtbank van Örebro is heel anders dan in twee andere rechtbanken in andere steden. Die twee rechtbanken hebben wel een tolk betaald voor dove juryleden. Bij het hof van beroep Göta werkt zelfs een doof jurylid dat zijn tolk vergoed krijgt door het hof. Isabel ziet dit als een belangrijk voorbeeld. 

Isabel heeft weer contact opgenomen met de tolkdienst in de regio Örebro om duidelijkheid te krijgen. Ze voelt zich vastzitten in een probleem waarbij niemand de verantwoordelijkheid voor de tolkkosten wil nemen. Dit zorgt voor meer vertraging in haar werk. “Het is niet eerlijk dat alles langer duurt, alleen omdat er geen duidelijkheid is over hoe de wet moet worden uitgelegd,” zegt Isabel. 

Het besluit van de rechtbank is gebaseerd op de Zweedse Gezondheids- en Zorgwet (HSL). Deze wet zegt dat de regio verantwoordelijk is voor tolkdiensten in het dagelijks leven, maar niet voor taken als jurylid. De tolkdienst in Örebro vindt dat de rechtbank of de Raad voor de Rechtspraak de tolkkosten moet betalen, maar de rechtbank is het daar niet mee eens. 

De vraag wie de kosten voor een tolk voor juryleden in de rechtszaal moet betalen, is nog steeds niet opgelost. Isabel blijft vechten voor haar rechten als doof jurylid. 

Artikel: Mona Riis / Teckenrapport 
Vertaling + revisie: Jos de Winde 

Deel dit

Geef een reactie

Ga naar de inhoud