DNieuws

Van 31 mei tot 1 juni vond het eerste symposium van dove tolken en vertalers plaats aan de Universiteit van Tallinn. Nu is er een verklaring uitgebracht vanuit het symposium, waarin staat wat er gedaan moet worden om dove tolken en vertalers optimaal te kunnen inzetten.  

Het aantal dove tolken en vertalers groeit snel in veel Europese landen. Tegelijkertijd hebben ze te maken met verschillende problemen in hun werk. Er moet met elkaar een goede basis gevonden worden om de beroepen van tolk en vertaler beter te begrijpen en samenwerking te versterken door teamwork. 

Met het groeiende aantal dove tolken en vertalers in Europa is het belangrijk om de huidige regels voor tolken Gebarentaal en Vertalers Gebarentaal te bepalen, te herzien en te verbeteren. Dit helpt dove tolken en vertalers om goede en professionele diensten te kunnen leveren. 

Er zijn op dit moment zes belangrijke punten vastgesteld voor de verdere professionalisering van dove tolken en vertalers: 

1. Het bieden van opleidingsmogelijkheden voor toekomstige dove tolken en vertalers. 
2. Het beoordelen van de kwaliteit van tolk- en vertaalproducten. 
3. Gelijke kansen in werkgelegenheid. 
4. Het vaststellen van transparante certificerings- en registratieprocedures voor dove tolken en vertalers. 
5. De vertegenwoordiging van dove tolken en vertalers in beroepsverenigingen voor tolken Gebarentaal. 
6. Onderzoek naar tolken en vertalen door doven. 

Daarnaast zijn er andere punten die verder in detail moeten worden onderzocht: 

– Werken met taalkundig en cultureel diverse dovengemeenschappen. 
– Goede voorbeelden vinden van verschillende tolkomgevingen met dove tolken. Bijvoorbeeld binnen onderwijs, werkgelegenheid, noodhulpdiensten, gezondheidszorg, media en op conferenties. 
– Het vaststellen van normen voor tolk- en vertaalproducties in zowel nationale gebarentalen als internationale gebaren. 

Tot slot is het belangrijk dat er een open dialoog blijft tussen dove en horende tolken en vertalers. Het doel van deze gesprekken is om samen te zorgen voor goede tolk- en vertaaldiensten. 

Klik hier voor de verklaring in de Internationale Gebaren en het Engels. 

Artikel: Kenny Åkesson / Teckenrapport 
Vertaling + revisie: Jos de Winde

 

Deel dit

Geef een reactie

Ga naar de inhoud